| Julien Vandanjon-Rancoule | Presse
Chantier Joomla en Créole Réunionnais KWZ : Arbitrages éditoriaux
Cette page recense les arbitrages effectués dans le cadre du chantier de la production d'un pack de langue permettant de publier des contenus dans une interface créolophone pour le CMS Joomla!. Chantier inité en 2025 par l'équipe Forget-Me-Not de Objet Témoin.
1. Règles impératives initiales
e-mail(Français) ->e-mail(KWZ)utilisateur(Français) ->youzèr(KWZ)précédent(Français) ->pardovan(KWZ)suivant(Français) ->ensuivan(KWZ)Le lien(Français, sens URL) ->Lo zamarre(KWZ)Le Lien est manquant(Français) ->Napwin lo zamarreouLo zamarre lapala(selon le contexte)fermeture,fermer(Français) ->také(KWZ)valide(Français) ->korek(KWZ)Captcha(Français) ->Kaptcha(KWZ)- Structure grammaticale pour supposition : Utiliser
Reskapen début de phrase.
2. Règles ajoutées
Voici une liste des principaux néologismes que nous avons créés, en les classant par catégorie pour plus de clarté :
1. Adaptation Phonétique/Graphique :
daktyalité(pour d'actualité)Shanzman(pour Shanjman)labèl(pour label)Kalité(pour type)baskil(pour bascule)
2. Emprunt/Adaptation Lexicale :
youzèr(pour utilisateur)zartik(pour article)zamarre(pour lien)kouran(pour flux)Adisyonèr(pour compteur)informasyon(avec "z" de liaison)
3. Création Conceptuelle :
Baz doné(pour base de données)azoutman(pour ajout)inkrémentaz(pour incrémentation)rouvèr(pour ouvert)
4. Termes Techniques Spécifiques :
doweb(pour internet)
Observations :
- Beaucoup de ces néologismes sont des adaptations phonétiques ou graphiques pour mieux correspondre à la prononciation et à l'orthographe KWZ.
- Certains termes sont des emprunts lexicaux, parfois légèrement adaptés.
- Quelques termes sont de véritables créations pour rendre des concepts spécifiques.
Il est crucial de documenter ces néologismes, en précisant leur origine, leur justification et leur contexte d'utilisation. Cela facilitera la maintenance et l'évolution de notre lexique.